Riassunto: Il corvo di Mízzaro

Nella scena d’apertura di Il Corvo di Mízzaro (L. Pirandello), che si svolge da qualche parte nella campagna, un gruppo dei pastori apatico inciampa su un nido di corvo; invece della madre, il padre protegge le uova.

Pastori sfaccendati, arrampicandosi un giorno sú per le balze di Mízzaro, sorpresero nel nido un grosso corvo, che se ne stava pacificamente a covar le uova.

I pastori deridono e tormentano il povero uccello.

– O babbaccio, e che fai? Ma guardate un po’! Le uova cova! Servizio di tua moglie, babbaccio!

Alla fine i pastori catturano l’uccello e tornano al paese. Una volta lì, avendo perso interesse, decidono di liberare l’uccello, ma prima legano una piccola campana intorno al collo.

Non è da credere che il corvo non gridasse le sue ragioni: le gridò, ma da corvo; e naturalmente non fu inteso. Quei pastori si spassarono a tormentarlo un’intera giornata; poi uno di loro se lo portò con sé al paese; ma il giorno dopo, non sapendo che farsene, gli legò per ricordo una campanellina di bronzo al collo e lo rimise in libertà:

– Godi!

L’uccello è affascinato dal suono della campana, tanto che sembra ignorare la sua responsabilità alla famiglia.

Che impressione facesse al corvo quel ciondolo sonoro, lo avrà saputo lui che se lo portava al collo sú per il cielo. A giudicare dalle ampie volate a cui s’abbandonava, pareva se ne beasse, dimentico ormai del nido e della moglie.

– Din dindin din dindin…

Il suono della campana è notato da un gruppo dei contadini che lavoravano la terra. È esilarante… loro non riescono a localizare la fonte del suono e non possono immaginare la possibilità che un uccello sarebbe reponsible. Invece, si chiedono se il suono proviene/emana da una chiesa vicina.

I contadini, che attendevano curvi a lavorare la terra, udendo quello scampanellío, si rizzavano sulla vita; guardavano di qua, di là, per i piani sterminati sotto la gran vampa del sole:

– Dove suonano?

Non spirava alito di vento; da qual mai chiesa lontana dunque poteva arrivar loro quello scampanío festivo?

Tutto potevano immaginarsi, tranne che un corvo sonasse cosí, per aria.

Tuttavia, Cichè, lavorando la terra da solo, ha una spiegazione alternativa per il suono… fantasmi!

“Spiriti!” pensò Cichè, che lavorava solo solo in un podere a scavar conche attorno ad alcuni frutici di mandorlo per riempirle di concime. E si fece il segno della croce. Perché ci credeva, lui, e come! agli Spiriti.

Sembra come se Cichè abbia avuto un incontro precedente con i fantasmi.

Perfino chiamare s’era sentito qualche sera, ritornando tardi dalla campagna, lungo lo stradone, presso alle Fornaci spente, dove, a detta di tutti ci stavano di casa. Chiamare? E come? Chiamare: – Cichè! Cichè! – cosí. E i capelli gli s’erano rizzati sotto la berretta.

Le due spiegazioni (chiesa, fantasmi) sollevano la questione interessante di come gli esseri umani spiegano ‘l’ignoto’, cioè, un evento che è inaspettato e fuori da comune. L’evento può essere spaventoso (cioè, un terremoto o un’eclisse solare) o no (come in questo caso).

Per spiegare lo straordinario suono di una campana appesa al collo d’un corvo, il Pirandello abilmente e astutamente giustappone due delle spiegazioni più comuni che storicamente gli esseri umani hanno offerto per l’ignoto, vale a dire, la religione (una divinità) e il soprannaturale.

C’è un modello al suono, che si basa sul modello volo dell’uccello, che il lettore riconosce ma Cichè no.

Ora quello scampanellío lo aveva udito prima da lontano, poi da vicino, poi da lontano ancora;

Il lettore pensa, “Guarda in alto, Cichè, guard su!!!!!” Naturalmente, non lo fa.)

Infine Cichè smette a lavorare per fare colazione (Dio mio… pane e una cipolla!) che ha portato da casa e ha conservato nella sua giacca all’ombra di un ulivo. Come scopre Cichè, la cipolla è nella giacca ma sta mancando il pane. Il furto viene ripetuto tre volte.

Cichè presume che le rapine sono le opera degli spiriti, ma non dice a nessuno: crede che lo faranno del male se lo faccia.

…e tutt’intorno non c’era anima viva: campagna, alberi e piante, che non parlavano e non sentivano, e che con la loro impassibilità gli avevano accresciuto lo sgomento. Poi, andato per la colazione che la mattina s’era portata da casa, mezza pagnotta e una cipolla dentro al tascapane lasciato insieme con la giacca un buon tratto piú là appeso a un ramo d’olivo, sissignori, la cipolla sí, dentro al tascapane, ma la mezza pagnotta non ce l’aveva piú trovata. E in pochi giorni, tre volte, cosí.

Non ne disse niente a nessuno, perché sapeva che quando gli Spiriti prendono a bersagliare uno, guaj a lamentarsene: ti ripigliano a comodo e te ne fanno di peggio.

Senza pane, Cichè ha fame ed è affamato quando arriva a casa. Mangia voracemente la cena (senza offrendo una spiegazione a sua povera moglie).

– Non mi sento bene, – rispondeva Cichè, la sera ritornando dal lavoro, alla moglie che gli domandava perché avesse quell’aria da intronato.

– Mangi però! – gli faceva osservare, poco dopo, la moglie, vedendogli ingollare due e tre scodelle di minestra una dopo l’altra.

– Mangio, già! – masticava Cichè, digiuno dalla mattina e con la rabbia di non potersi confidare.

I contadini eventualmente determinano che un corvo è reponsabile per il suono misterioso così come per le rapine. A differenza degli altri, Cichè non pensa che questo è divertente; giura di vendicarsi.

Finché per le campagne non si sparse la notizia di quel corvo ladro che andava sonando la campanella per il cielo.

Cichè ebbe il torto di non saperne ridere come tutti gli altri contadini, che se n’erano messi in apprensione.

– Prometto e giuro, – disse, – che gliela farò pagare

Lui crea una trappola per l’uccello,

E che fece? Si portò nel tascapane, insieme con la mezza pagnotta e la cipolla, quattro fave secche e quattro gugliate di spago. Appena arrivato al podere, tolse all’asino la bardella e lo avviò alla costa a mangiar le stoppie rimaste. Col suo asino Cichè parlava, come sogliono i contadini; e l’asino, rizzando ora questa ora quell’orecchia, di tanto in tanto sbruffava, come per rispondergli in qualche modo.

– Va’, Ciccio, va’, – gli disse, quel giorno, Cichè. – E sta’ a vedere, ché ci divertiremo!

Forò le fave; le legò alle quattro gugliate di spago attaccate alla bardella, e le dispose sul tascapane per terra. Poi s’allontanò per mettersi a zappare.

…tuttavia l’esca non è presa: l’uccello sembra ignorare la trappola.

Passò un’ora; ne passarono due. Di tratto in tratto Cichè interrompeva il lavoro, credendo sempre di udire il suono della campanella per aria; ritto sulla vita, tendeva l’orecchio. Niente. E si rimetteva a zappare.

Si fece l’ora della colazione. Perplesso, se andare per il pane o attendere ancora un po’, Cichè alla fine si mosse; ma poi, vedendo cosí ben disposta l’insidia sul tascapane, non volle guastarla: in quella, intese chiaramente un tintinnío lontano; levò il capo:

– Eccolo!

E, cheto e chinato, col cuore in gola, lasciò il posto e si nascose lontano.

Il corvo però, come se godesse del suono della sua campanella, s’aggirava in alto, in alto, e non calava.

“Forse mi vede”, pensò Cichè; e si alzò per nascondersi piú lontano.

Ma il corvo seguitò a volare in alto, senza dar segno di voler calare. Cichè aveva fame; ma pur non voleva dargliela vinta. Si rimise a zappare. Aspetta, aspetta; il corvo, sempre lassú, come se glielo facesse apposta. Affamato, col pane lí a due passi, signori miei, senza poterlo toccare! Si rodeva dentro, Cichè, ma resisteva, stizzito, ostinato.

Cichè, senza sia pane che uccello, è frustrato.

– Calerai! calerai! Devi aver fame anche tu!

Il corvo, intanto, dal cielo, col suono della campanella, pareva gli rispondesse, dispettoso:

– Né tu né io! Né tu né io!

Passò cosí la giornata. Cichè, esasperato, si sfogò con l’asino, rimettendogli la bardella, da cui pendevano, come un festello di nuovo genere, le quattro fave. E, strada facendo, morsi da arrabbiato a quel pane, ch’era stato per tutto il giorno il suo supplizio. A ogni boccone, una mala parola all’indirizzo del corvo: – boja, ladro, traditore – perché non s’era lasciato prendere da lui.

Il giorno successivo, tuttavia, l’uccello viene catturato.

Ma il giorno dopo, gli venne bene.

Preparata l’insidia delle fave, con la stessa cura, s’era messo da poco al lavoro, allorché intese uno scampanellío scomposto lí presso e un gracchiar disperato, tra un furioso sbattito d’ali. Accorse. Il corvo era lí, tenuto per lo spago che gli usciva dal becco e lo strozzava.

Cichè adotta una misura di vendetta… condivide la sua vittoria con il suo mulo!

– Ah, ci sei caduto? – gli gridò, afferrandolo per le alacce. – Buona, la fava? Ora a me, brutta bestiaccia! Sentirai .

Tagliò lo spago; e, tanto per cominciare, assestò al corvo due pugni in testa.

– Questo per la paura, e questo per i digiuni!

L’asino che se ne stava poco discosto a strappar le stoppie dalla costa, sentendo gracchiare il corvo, aveva preso intanto la fuga, spaventato. Cichè lo arrestò con la voce poi da lontano gli mostrò la bestiaccia nera:

– Eccolo qua, Ciccio! Lo abbiamo! lo abbiamo!

Cichè decide di prendere l’uccello al paese. Ha intenzione di darlo ad alcuni ragazzi che lo uccideranno.

Lo legò per i piedi; lo appese all’albero e tornò al lavoro. Zappando, si mise a pensare alla rivincita che doveva prendersi. Gli avrebbe spuntate le ali, perché non potesse piú volare; poi lo avrebbe dato in mano ai figliuoli e agli altri ragazzi del vicinato, perché ne facessero scempio. E tra sé rideva.

Poi, in giro, il suono della campana spaventa il mulo.

Venuta la sera, aggiustò la bardella sul dorso dell’asino; tolse il corvo e lo appese per i piedi al posolino della groppiera; cavalcò, e via. La campanella, legata al collo del corvo, si mise allora a tintinnire. L’asino drizzò le orecchie e s’impuntò.

– Arrí! – gli gridò Cichè, dando uno strattone alla cavezza.

E l’asino riprese ad andare, non ben persuaso però di quel suono insolito che accompagnava il suo lento zoccolare sulla polvere dello stradone.

Cichè schernisce/deride l’uccello che risponde, a voce alta; lo suono dell’uccello spaventa il mulo ancora di più.

Cichè, andando, pensava che da quel giorno per le campagne nessuno piú avrebbe udito scampanellare in cielo il corvo di Mízzaro. Lo aveva lí, e non dava piú segno di vita, ora, la mala bestia.

– Che fai? – gli domandò, voltandosi e dandogli in testa con la cavezza. – Ti sei addormentato?

Il corvo, alla botta:

– Cràh!

Di botto, a quella vociaccia inaspettata, l’asino si fermò, il collo ritto, le orecchie tese. Cichè scoppiò in una risata.

– Arrí, Ciccio! Che ti spaventi?

La novella finisce in farsa: in controtendenza il povero mulo cade in un burrone.

E picchiò con la corda l’asino sulle orecchie. Poco dopo, di nuovo, ripeté al corvo la domanda:

– Ti sei addormentato?

E un’altra botta, piú forte. Piú forte, allora, il corvo:

– Cràh!

Ma questa volta, l’asino spiccò un salto da montone e prese la fuga. Invano Cichè, con tutta la forza delle braccia e delle gambe, cercò di trattenerlo. Il corvo, sbattuto in quella corsa furiosa, si diede a gracchiare per disperato; ma piú gracchiava e piú correva l’asino spaventato.

– Cràh! Cràh! Cràh!

L’uccello sfugge!

Cichè urlava a sua volta, tirava, tirava la cavezza; ma ormai le due bestie parevano impazzite dal terrore che si incutevano a vicenda, l’una berciando e l’altra fuggendo. Sonò per un tratto nella notte la furia di quella corsa disperata; poi s’intese un gran tonfo, e piú nulla.

Povero Cichè non è stato trovato fino al giorno successivo.

Il giorno dopo, Cichè fu trovato in fondo a un burrone, sfracellato, sotto l’asino anch’esso sfracellato: un carnajo che fumava sotto il sole tra un nugolo di mosche.

Il corvo di Mízzaro, nero nell’azzurro della bella mattinata, sonava di nuovo pei cieli la sua campanella, libero e beato.

 

Leave a comment